1.Korinther 13,12

Lutherbibel 2017

12 Wir sehen jetzt durch einen Spiegel in einem dunklen Bild; dann aber von Angesicht zu Angesicht. Jetzt erkenne ich stückweise; dann aber werde ich erkennen, gleichwie ich erkannt bin. (4Mo 12,8; 1Kor 8,3; 2Kor 5,7)

Elberfelder Bibel

12 Denn wir sehen jetzt mittels eines Spiegels[1] undeutlich[2], dann aber von Angesicht zu Angesicht. Jetzt erkenne ich stückweise, dann aber werde ich erkennen[3], wie auch ich erkannt[4] worden bin. (Offb 22,4)

Hoffnung für alle

12 Jetzt sehen wir nur ein undeutliches Bild wie in einem trüben Spiegel. Einmal aber werden wir Gott von Angesicht zu Angesicht sehen. Jetzt erkenne ich nur Bruchstücke, doch einmal werde ich alles klar erkennen, so deutlich, wie Gott mich jetzt schon kennt.

Schlachter 2000

12 Denn wir sehen jetzt mittels eines Spiegels wie im Rätsel, dann aber von Angesicht zu Angesicht; jetzt erkenne ich stückweise, dann aber werde ich erkennen, gleichwie ich erkannt bin. (2Mo 33,11; 4Mo 12,6; 5Mo 5,4; 1Kor 13,10; 2Kor 3,18; Jak 1,23; 1Joh 3,2; Offb 22,4)

Zürcher Bibel

12 Denn jetzt sehen wir alles in einem Spiegel, in rätselhafter Gestalt, dann aber von Angesicht zu Angesicht. Jetzt ist mein Erkennen Stückwerk, dann aber werde ich ganz erkennen, wie ich auch ganz erkannt worden bin. (5Mo 8,3; 5Mo 34,10)

Gute Nachricht Bibel 2018

12 Jetzt sehen wir nur ein unklares Bild wie in einem trüben Spiegel; dann aber schauen wir Gott von Angesicht. Jetzt kennen wir Gott nur unvollkommen; dann aber werden wir Gott völlig kennen, so wie er uns jetzt schon kennt. (Röm 8,24; 2Kor 5,7; 1Joh 3,2)

Neue Genfer Übersetzung

12 Jetzt sehen wir alles nur wie in einem Spiegel und wie in rätselhaften Bildern[1]; dann aber werden wir Gott von Angesicht zu Angesicht sehen[2]. Wenn ich jetzt etwas erkenne, erkenne ich immer nur einen Teil des Ganzen[3]; dann aber werde ich alles so kennen[4], wie Gott mich jetzt schon kennt[5].

Einheitsübersetzung 2016

12 Jetzt schauen wir in einen Spiegel / und sehen nur rätselhafte Umrisse, / dann aber schauen wir von Angesicht zu Angesicht. Jetzt ist mein Erkennen Stückwerk, / dann aber werde ich durch und durch erkennen, / so wie ich auch durch und durch erkannt worden bin.

Neues Leben. Die Bibel

12 Jetzt sehen wir die Dinge noch unvollkommen, wie in einem trüben Spiegel, dann aber werden wir alles in völliger Klarheit[1] erkennen. Alles, was ich jetzt weiß, ist unvollständig; dann aber werde ich alles erkennen, so wie Gott mich jetzt schon kennt. (2Kor 5,7; 1Joh 3,2)

Neue evangelistische Übersetzung

12 Jetzt sehen wir wie in einem blank polierten Stück Metall nur rätselhafte Umrisse, dann aber werden wir alles direkt zu Gesicht bekommen. Jetzt erkenne ich nur Teile des Ganzen, dann aber werde ich so erkennen, wie ich von Gott erkannt worden bin.

Menge Bibel

12 Denn jetzt sehen wir in einem Spiegel nur undeutliche Bilder, dann[1] aber von Angesicht zu Angesicht. Jetzt ist mein Erkennen nur Stückwerk; dann[2] aber werde ich ganz erkennen, wie auch ich ganz erkannt worden bin.

Das Buch

12 Wir schauen noch wie in einen unklaren Metallspiegel, dann aber von Angesicht zu Angesicht. Noch erkenne ich alles nur bruchstückhaft, dann aber werde ich erkennen, so wie ich jetzt schon selbst von Gott erkannt worden bin.